By submitting this form, you are agreeing to Andovar's Privacy Policy.
Intro
Reach and Delight Global TV Audiences
The rise of on-demand TV and video plus the ease of digital distribution has led to a veritable explosion of content and a plethora of providers. All the studios now streaming shows have one more demand to meet — viewers want to experience content in their native languages. Production houses, studios, broadcasters, VOD platforms and distributors are all turning to Andovar to subtitle and dub their content.
Our Services
Viewers expect high-quality audio that matches the video they’re watching. Count on accuracy with Andovar — audio that syncs seamlessly with on-screen speakers.
Give viewers an option with captions for the hearing impaired or subtitles in other languages. Our team ensures the text is accurate and properly timed.
Need to reshoot a video to adapt it optimally for a different audience? We’ll cast actors, scout shooting locations, direct and film in any language or locale.
INDUSTRIES
Harness Our Expertise
We provide language services for a wide range of video content producers.
Options
Custom Translation Solution Fit for Purpose
From untimed voice recordings to syllable-by-syllable lip-synced dubbing, Andovar offers media translation solutions optimized for your project’s specific needs.
Translating for lip-sync dubbing is one of the most challenging translations there is. Target translation lengths need to be respected, despite most languages expanding from English. Use of advanced translation synchronization tools allows users to fragment words by syllable and have better control over gaps between words and how the voice actor speaks a line. This results in greater accuracy when dubbing into foreign languages.
Using specialized subtitle translators with years of broadcast translation experience, our translators are adept at adapting the nuances found in international TV scripts. We offer a range of subtitling formats found in any type of content and bring the content to life in your audience's local languages.
To help you grow your international audience, Andovar helps you gain additional visibility with premium translated metadata. From Youtube to Vimeo and other OTT platforms, translated metadata increases a video's reach and discoverability.
STUDIOS
5 Professional Grade In-house Studios
Take advantage of our global network of professional recording studios to create top-quality audio recordings and video productions in any language, anywhere in the world.
We understand that each client has their own unique vision. To make sure we can turn vision into reality, we offer a wide selection of voice samples from our pool of 100’s of native language talents and can even conduct unique in-house casting specifically for your project style, requirements and industry type.
Rely on Andovar’s expertise to execute your audio projects in our fully equipped professional studios. Each of our 5 in-house studios has a recording booth insulated with a rockwall, separate control room and is equipped with the latest high-end microphones and software
To ensure the best results, our studio recording sessions are always conducted with native language script directors and language monitors present for quality control and to apply any necessary improvements to ensure we get the best performance from our talents.
Millions of people around the world are watching content localized by Andovar
SUBTITLING AUTOMATION
High Volume Subtitling
High volume? No problem! Andovar’s machine translation and artificial intelligence solutions for subtitles are perfect for the extensive output of OTT platforms and video-on-demand services.
The ultimate subtitle services platform, Media Studio offers a comprehensive set of enterprise-class tools for managing, creating, translating, editing, and processing subtitles, captions, and videos. Through a range of features, Media Studio facilitates automation like no other subtitling platform available on the market, enabling up to 300% efficiency gains to be realized. From automated dialogue transcription with AI driven splitting and structuring to custom broadcast media trained machine translation engines with in-built terminology tools, Media Studio is highly configurable to virtually any broadcast specifications.
Built on a foundation of high-quality subtitle-optimized machine translation engines, Media Studio enables significant productivity and translation quality gains over hundreds of thousands of subtitles processed to companies all across the world
- Hybrid Neural/Statistical Machine Translation engines
- Fully customizable with client subtitle data
- Progressive quality improvements via machine learning AI
Andovar views Machine Translation as a tool for increasing translator productivity, not replacing them. Depending on specific client requirements, all machine translated content passes through up to two rounds of human professional editing, followed by thorough human and automated QA system checks.
Case Studies
Success Stories
Agoda
Audiences across Europe and Asia can now access Agoda’s extensive travel services in their own languages.
Spotify
Reaching out to music lovers in Thailand, Spotify translated its user interface into Thai, expanding into a new market.
Airbnb
Preparing to launch in a new region, Airbnb wanted to adapt its marketing content and localize its app and videos.
FAQs
Frequently asked Questions
If you are interested in our subtitling services, just fill in our request a quote form, upload your brief and provide a link to any proxy media. Provide a brief of what you would like:
- Services (transcription/ template creation, captions, subtitle translations, SDH subtitles)
- Languages
- Media proxy
- Timed style-guide (or we will use our default, based off Netflix standard)
- Technical specifications
- Start date
- Delivery date If you have any questions about the process, please feel free to get in touch with us, call or email us for a free consultation.
Andovar provides subtitling services in over 200 language pairs. We have over 10,000 translators ready to make your content wow audiences around the world.
We use human and/ or MT. Which ever model is used, all content is post-edited and QC'd by human professional translators. Andovar's view is that MT does not replace translators, rather it helps them to be more efficient. We work with a state of the art platform with in-built machine translation engines specifically trained for broadcast media content. In addition to automating the translation, our platform has terminology management tools, as well as inbuilt real-time QC checks that ensure reading speeds are respected, as well as flagging character and line limit violations.
All files are encrypted and kept on secure servers. Translators and staff are all bound by NDAs and confidentiality agreements.
We accept virtually any video/ audio format including MP3, MP4, WMV, AIF, M4A, MOV, AVI, VOB, AMR, WMA, OGG, AAC, and WAV. We also support and deliver all types of subtitle format, including TTML, SRT and VTT.
We rarely encounter complaints with translation quality. However, in case the translation does not meet your expectations, we provide free revisions within 30 days of delivery. Simply explain what the issues are along with some examples and our team will update the content and redeliver.
Talk to an expert
Please provide a little bit of information in the form below and we will be in touch soon. If you are interested in working for Andovar (as translator/ SLV or full-time employee), please visit our careers site.